clipped from files.splinder.com |
Traduco dallo spagnolo: uomo che lavora, perde tempo prezioso (uànm', che fatica tradurre!)
I napoletani hanno misteriosamente un proverbio completamente opposto: chi fràr'ch' e shfràr'ch' nùn' pèrd' mai tiémp' (traduzione non letterale: "chi fa e disfà, non sta mai veramente perdendo tempo").
n.b.: trovato sul blog di una suora...!
I napoletani hanno misteriosamente un proverbio completamente opposto: chi fràr'ch' e shfràr'ch' nùn' pèrd' mai tiémp' (traduzione non letterale: "chi fa e disfà, non sta mai veramente perdendo tempo").
n.b.: trovato sul blog di una suora...!
Nessun commento:
Posta un commento