- Stù salàm' è pròp'buón... é rùnn'è?
- Cà sta shkrìtt' Mugnàn'...
- A Mugnàn' c' stànn'é mél' annùrch.
- E pùr'a shmarì.
- Quànn' mammà s'partév' p'gghì a Mèss'a Mugnàn, é quàtt'a matìn, iév' pur'ì... chéllivvì ammiéz'é tèrr', stév'n' tùtt' mél' annùrch' p'ttèrr... miéz'é campàgn' é Qualiàn', quànti pòst' brùtt', mànch'é càn'...
- Questo salame è proprio buono... di dov'è?
- Qui sta scritto Mugnano (nota: si trattava del salame di tipo "Mugnano" prodotto dalla Franchi)
- A Mugnano ci stanno le mele annurche.
- E pure la scemeria (nota: il manicomio, essendo popolato di scemi, è una "scemeria")
- Quando mamma si partiva per andare alla Messa a Mugnano [in devozione al Sacro Cuore], alle quattro di mattina, [ero bambina piccola ma] ci andavo anch'io... quelle vie in mezzo alle terre [di campagna], [lì ci] stavano tutte mele annurche per terra... in mezzo alle campagne di Qualiano, quanti posti brutti, manco i cani (nota: "manco i cani", esclamazione che significa "peggio che roba da cani")...
(nota: anche se i verbi sono declinati al presente, si tratta di eventi della prima metà del secolo scorso, quando le mele non erano ancora consigliate dal medico e perciò le davano solo ai maiali, quando le casalinghe per devozione s'incamminavano alle quattro del mattino in mezzo alle campagne pur di partecipare ad una santa Messa del primo venerdì del mese e tornare a casa in tempo per sfaccendare a preparare colazione e attrezzi per il resto della famiglia... e quando il politically correct non esisteva ancora, per cui si poteva chiamare "scemeria" il manicomio).
Nessun commento:
Posta un commento